Наши за границей [Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно] - Николай Лейкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гм… Так… — Николай Иванович зевнул.
— Неужели тебя это не интересует, Николя? А мне так это во сто раз интереснее выставки.
— Boulevard St.-Michel! — возгласил извозчик, когда они въехали на широкую улицу.
— Ах вот он, бульвар-то Сен-Мишель! — воскликнула Глафира Семеновна. — Ну, я его таким и воображала. Совсем Большой проспект на Васильевском острове. Ведь о бульваре Сен-Мишель сколько пишут. Страсть! Вот тут белошвейка Клотильда познакомилась с медиком Малине. И наверное, где-нибудь тут есть тот ресторанчик, где они в первый раз завтракали. Тетка Пате этот ресторанчик держит. Видишь, я все помню.
— Бредишь ты, кажется!
— Да нет же, нет… Там даже подробное описание было. У входа висели часы, а над часами оленьи рога… Вот ежели бы зайти, то я сейчас узнала бы этот ресторанчик по описанию.
Николай Иванович встрепенулся.
— Что ж, давай зайдем… Красного вина я выпью с удовольствием. Извозчику можно также поднести.
— Да погоди, нужно сначала разыскать этот ресторан. Коше! By сане у э ресторан де тант Пате? — спросила Глафира Семеновна извозчика.
— Quel numéro, madame? — обратился тот к ней в свою очередь.
— Нумер дома спрашивает… Почем я знаю! Же не се па. — Alors il faut chercher. C’est un restaurant russe?
— Как рюсс? Франсе. Эта тетка Пате описана как самая добрая женщина. Когда с Клотильдой случился грех и она родила ребенка, то Пате призрела этого ребенка и вскормила на козьем молоке. А Клотильда была больна и лежала в клинике. Видишь, я все помню.
— Boulevard St.-Germain! — указал бичом извозчик.
— И бульвар Сен-Жермен отлично помню. Тут жил в мансарде этот самый…
— Да брось…
— Нет, зачем же бросать! Это приятно вспоминать. Он был в аптеке приказчиком.
— La гuе des Ecoles. La rue St.-Jacques, — показывал извозчик.
— Все, все помню… Все места знакомые.
— C’est la Sorbonne.
— Ах, Сорбонна! Вот она, Сорбонна-то! Николай Иваныч, смотри Сорбонну. Тут и Жозеф, тут и Лазарь учились. Вот, вот… Здесь-то у букиниста и нашли они рукопись шестнадцатого столетия, по которой Жозеф оказался потомком герцога Овре и полным наследником всех его миллионов.
— Гм… Гм… Так. А только это, душечка, совсем неинтересно.
— Да как же неинтересно-то, ежели кто читал.
— А я не читал. Да и вообще в романах все враки.
— Враки? А вот посмотри, у железной решетки разложены книги и букинист стоит. Так и в романе стояло. Стало быть, это правда, а не враки. Видишь букиниста?
— Ну ладно, ладно. Ты вот ресторанчик-то хотела разыскать, так давай разыскивать.
— Ах, тебе только бы до ресторана-то дорваться. И какой ты ненасытный!
— Дура, да ведь я для тебя же. Ты хотела.
— Collège de France… — указал извозчик на здание.
— И коллеж де Франс отлично помню. Вот тут должна быть тоже одна таверна под названием «Рог изобилия». Вот, вот… Наверное, эта, — оживилась Глафира Семеновна, указывая на грязненький ресторан, около которого стояли двое в серых блузах и черных шляпах.
— Так зайдем. Что ж ты так-то, — сказал Николай Иванович.
— И зашла бы, потому что здесь резчик Каро проиграл в кости свою жену художнику Брюле, но я не знаю, та ли эта таверна.
— Так спроси. Спроси у извозчика.
— И спросила бы, но не знаю, как по-французски «рог изобилия». Коше! Коше! Коман он ном сет таверн? — обратилась Глафира Семеновна к извозчику.
— Connais pas, madame… Mais si vous voulez visiter un restaurant où il у a une dame, qui parle russe, alors, voilà. — Извозчик указал на ресторанчик на другой стороне улицы. — Что он говорит? — спросил жену Николай Иванович.
— Да вот указывает на ресторан, где есть какая-то дама, которая говорит по-русски.
— Непременно надо зайти. Что же ты не велишь остановиться? Француженка эта дама?
— Коше! Сет юнь дам франсе, ки парль рюсс? — спросила Глафира Семеновна.
— Oui, oui, madame… Elle a été a St.-Pétersbourg…
— Да, да, француженка, но бывала в Петербурге.
— Отлично. Коше! Стой! Стой!
— Коше! Арете! Иль фо вуар сет дам.
Извозчик стегнул бичом лошадь и подъехал к невзрачному ресторанчику.
Винная лавка мадам Баволе
Ресторанчик, в который вошли супруги, был самый невзрачный ресторанчик. Его скорее можно было назвать винной лавкой, где, впрочем, кроме вина, продавались хлеб, яйца, редиска и редька, которые и лежали на мраморном прилавке вместе с жестяными воронками, служащими для наливания вина в бутылки. За прилавком стояла сильно расползшаяся толстая пожилая женщина в высокой гребенке с жемчужными бусами в волосах. Женщина была громадного роста, брюнетка, с дугообразными черными бровями, очевидно подкрашенными, и с маленькими усиками над верхней губой. Мясистые руки ее с жирными пальцами в дешевых кольцах едва сходились на животе. Затянутая в корсет грудь представляла целую гору. Женщина была одета в черное шерстяное платье.
У прилавка стояли два тощих французика в потертых пиджаках — один с тараканьими усами, другой с козлиной бородкой — и любезничали с женщиной.
Ресторанчик состоял всего только из одной комнаты с грязным полом, на котором валялись объедки редиски, яичная скорлупа. На стенах висели плохие литографии в старых, засиженных мухами деревянных рамах и даже были просто на гвоздях дешевенькие народные картинки в ярких красках, изображающие расстреливание слона во время осады Парижа, карту Европы в лицах, где на месте России лежит громадный медведь, а на месте Германии прусская каска со штыком и тому подобное. Пахло вином. Столиков в ресторанчике было несколько, но посетители сидели только за двумя столами. За одним два француза, сняв сюртуки, играли в домино, за другим — одинокий посетитель в высокой французской фуражке, имея перед собою бутылку с вином, внимательно читал Petit Journal. Из прислуги была всего только одна девушка, очень молоденькая, в клеенчатом переднике и с сумочкой у пояса.
Войдя в ресторанчик, Глафира Семеновна даже попятилась.
— Кабак какой-то… Уж входить ли! — проговорила она, косясь на сидящих без сюртуков французов, дымящих за игрой в домино тоненькими папиросами «капораль».
— Ну, так что за беда? Кто нас здесь знает? Зато увидим француженку, говорящую по-русски, — отвечал Николай Иванович. — Садись вот к столику.
Когда супруги уселись, к ним подскочила прислуживавшая девушка и остановилась в вопросительной позе.
— Ну-с, кто у вас здесь говорит по-русски? Вы, мамзель, что ли? — обратился к ней Николай Иванович.
— Comprends pas, monsieur… — отвечала та.
— Как не компран? Нам сказали, что здесь говорят по-русски.
— Ну сом рюсс, е коше ну за ди, ке иси парль рюсс.
— Ah, oui… — улыбнулась девушка и, обратясь к толстой женщине, стоявшей за прилавком, крикнула: — Madame Bavolet! Voilà des personnes russes, qui désirent vous voir[32].
Толстая женщина улыбнулась и, выплыв из-за прилавка, подошла к столу.
— Ah, que j’aime les russes! Monsieur et madame sont de Pétersbourg ou de Moscou?[33] Я была в Петербурге и в Москве и до сих пор сохраняю самые хорошие воспоминания о русских, — продолжала она по-французски.
— Постойте, постойте, мадам, — перебил ее Николай Иванович. — Да вы говорите по-русски?
— Да, я говорю по-русски, mais à prеsent c’est très difficile pour moi. Madame parle français? — обратилась толстая женщина к Глафире Семеновне.
— Вуй, мадам, эн пе… — неохотно дала та ответ.
— Да скажи ты ей, чтоб она присела-то… — сказал жене Николай Иванович.
— Пренэ пляс, мадам.
Женщина взяла стул и подсела к супругам.
— Я — артистка, — заговорила она по-французски. — Ах, месье, ежели бы вы знали, какой я имела голос! Но простудилась, заболела и потеряла мой капитал. Я певица… Я имела ангажемент и приезжала петь в Петербург. Я была и в Москве. Vous devez savoir Egareff? Jardin de Demidoff? Диемидоф сад, — вставила она два слова по-русски. — Вот была моя арена. Ах, месье, русские умеют ценить таланты, умеют ценить артистов!
— Да вы умеете говорить по-русски-то?.. — перебил ее Николай Иванович.
— Oh, oui, monsieur. Je me souviens de quelques mots… Isvostschik… Vino… Vodka… Botvigne… О, какое это вкусное русское блюдо — ботвинья! Botvigne avec lossosine…
— Да ведь это все слова, слова, а говорить-то вы не умеете? Парле рюсс… Не компренэ?
— Да, да… Я говорила по-русски, — продолжала толстая женщина по-французски, — но за недостатком практики я забыла. Здесь есть русские студенты, они заходят ко мне, и мы часто, часто вспоминаем о России. Moujik, Boulka… na tschai… tri roubli na tschai… C’est pour boire…
— Немного же вы знаете, мадам, по-русски. Пе рюсс, пе, пе.
— Oui, oui, monsieur. A présent j’ai oublié… Mais votre madame vous traduit…[34] Et troika! Ax, что за прелесть эта тройка! Troika, iamtshik — c’est ravissant.
— Глаша! Да что она такое рассказывает?
Глафира Семеновна, как могла, перевела мужу.
— Ах, так она актриса! То-то она о Егареве и о Демидовом саде упоминает! — воскликнул Николай Иванович. — Очень приятно, мадам, — протянул он толстой женщине руку. — Как «приятно» по-французски? — обратился он к жене.